معرفی کتاب

معرفی کتاب: سختی کارهای سخت بن هاروویتز

سختی کارهای سخت کتابی دلنشین برای هر مدیر واقعی

 

همه ما می‌دانیم که در دنیای امروز، اگر می‌خواهیم کسب‌وکاری موفق داشته باشیم، باید مدیر خوبی باشیم و اگر می‌خواهیم مدیر خوبی باشیم، باید کتاب‌های خوبی بخوانیم. سختی کارهای سخت یکی از آن‌ کتاب‌ها است.

در زمینه کسب‌وکار و مدیریت کتاب‌های زیادی منتشر شده است، جنس اکثر این کتاب‌ها دو نوع است.

یا اصول مدیریت یک کسب‌وکار را به شما می‌آموزند و یا اینکه حرف‌ها و خاطرات یک مدیر کسب‌وکار هستند. نکته‌ای که کتاب سختی کارهای سخت را دلپذیر می‌کند، سبک آن است. سختی کارهای سخت چیزی بین اصول و خاطرات است. آنجا که داری می‌آموزی در خاطره‌ای غرق شده ای و آن‌جا در داستان غرق شده‌ای نکته‌ای خالص را یادگرفته‌ای. کتاب سختی کارهای سخت داستانی جذاب است که بیش از داستان بودنش، اصولی کاربردی را به تو می‌آموزد.

سختی کارهای سخت
سختی کارهای سخت
اولین بار که این کتاب را مطالعه کردم، یک جمله از این کتاب مرا محو خودش کرد:
اگر انتخاب بین گزینه‌های وحشتناک و فاجعه‌آمیز را نمی‌پسندید، مدیر عامل نشوید.

نویسنده کتاب سختی کارهای سخت

بن هاروویتز نویسنده این کتاب، فعال و مدیر عامل چندین شرکت بزرگ فناوری در سیلیکون ولی بوده است. چیزی که این کتاب را ارزشمند می‌کند، فعالیت نویسنده در بسیاری از شرکت‌های تازه تاسیس و مشاهده چالش‌های سخت و عبور از بسیاری از آن‌ها بوده است.

بخشی از مقدمه کتاب

هر گاه که یک کتاب مدیریتی یا توسعه فردی می‌خوانم، در انتهای اکثر آن‌ها می‌بینم که دارم به خودم می‌گویم: همه این‌هایی که گفت درست است؛ اما سختی ماجرا واقعا آن چیزی نبود که در این کتاب گفت.

سختی کار، تعیین هدفی بزرگ، ترسناک و پرریسک نیست؛ سختی کار، اخراج آدم‌ها و اعضای تیم به خاطر نرسیدن به آن هدف بزرگ و متعالی است. سختی کار جذب و استخدام آدم‌های فوق ستاره نیست، سختی کار هنگامی است که این آدم‌های فوق‌ستاره کم‌کم خود را مستحق چیزهایی نامعقول می‌دانند و آن‌ها را از شما طلب می‌کنند. سختی کار، طراحی ساختار سازمانی نیست، سختی کار برقراری ارتباط بین آدم‌هایی است در ساختاری که طراحی کرده‌اید.

سختی کار، دیدن آرزوهای بزرگ نیست؛ سختی کار، پریدن نیمه‌شب از خواب با عرق سرد است هنگامی که آن آرزو به کابوس تبدیل شده است.

سختی کارهای سخت
سختی کارهای سخت

نکته: از آنجایی که برخی از نکاتی که نویسنده در  کتاب سختی کارهای سخت مطرح می‌‌کند، بر اساس فرهنگ رایج در سیلیکون ولی است؛ توصیه می‌شود برای اثربخشی بهتر محتوای آن، در زمان مطالعه و اجرای نکات آن در کشور ایران؛ به مسائل فرهنگی غالب در کشورمان نیز توجه شود و بر اساس شرایط خودمان از نکات و راهکارهای عالی این کتاب استفاده شود.

خواندن این کتاب را به تمامی مدیران کسب‌وکار و همچنین به همه کسانی که به دنبال راه‌اندازی یک کسب‌وکار نو هستند، توصیه می‌کنیم.


کتاب The hard thing about hard things در ایران نیز ترجمه شده است.
سختی کارهای سخت
سختی کارهای سخت

هرچند که از ترجمه‌‌های اخیر کتاب‌های فارسی در حوزه کسب‌وکار اصلا راضی نیستیم؛ اما در میان ترجمه‌های موجود، انتشارات آریانا قلم، این کتاب را به شکل مناسب‌تری و با توجه به فرهنگ ایران ترجمه کرده است که می‌توانید از لینک زیر آن را بصورت آنلاین تهیه کنید.

شابک: ۹۷۸۶۰۰۷۶۷۷۲۱۶    لینک کتاب در سایت آریانا قلم
برچسب ها

امید جهانداری

یک نویسنده و مربی رفتار # سال‌ها کسب‌وکارهای مختلف را تجربه کرده‌ام و مبانی علمی آن را آموخته‌ام، در علوم رفتاری و روانشناسی شاگردی کرده‌ام، مطالعه کرده‌ام، یادگرفته‌ام و یاد می‌گیرم. هر روز به دنبال شیوه‌های جدید یادگیری و آموزش اثربخش هستم. # با استفاده از ترکیب همه این‌ها هم‌اکنون آموزش می‌دهم و می‌نویسم و تلاش‌ می‌کنم که آموزش‌هایی بسیار ساده اما پرمغز تولید کنم.

‫۴ نظرها

  1. سلام و درود خدمت شما. ممنون از مقاله ی مفید و خوبی که درباره‌ی این کتاب نوشتید.
    جمله‌ی آخرتون نظرم را جلب کرد: «از ترجمه‌‌های اخیر کتاب‌های فارسی در حوزه کسب‌وکار اصلا راضی نیستیم؛»
    من سردبیر مجله نورندبوک هستم. نورندبوک در زمینه‌ی ترجمه و نشر کتاب‌هایی در حوزه کسب و کار فعالیت می‌کنه. خواستم توجهتون رو به کتاب‌های معدودی جلب کنم که در یکی دو سال اخیر در این تیم ترجمه و منتشر شده. این کتاب‌ها با مجوز رسمی از نویسنده و با دقت خاصی ترجمه شدن. اگر این کتاب‌ها را مطالعه کردید، نظرتون برای ما خیلی اهمیت داره. ارزشی که ما در نورندبوک دنبال می‌کنیم تهیه‌ی بهترین ترجمه از کتاب‌های حوزه‌ی کسب و کار است. آدرس وب‌سایت را براتون می‌گذارم. پیروز باشید.

    1. با سلام و تشکر از شما خانم حوایی

      خوشحالم که این نوشته برای شما مفید بوده است. درباره ترجمه کتاب‌های فارسی در حوزه روانشناسی و کسب‌وکار که حرف زیاد است و درباره آن در وبلاگم نیز بسیار نوشته‌ام.

      درباره کتاب‌های نورندبوک (کانون ترجمان سابق) که باید بگم اکثر آن‌ها را مطالعه کرده‌ام. البته در وبلاگ حرف‌نوشته‌ها نیز درباره یکی از این کتاب‌ها مطلبی نوشته‌ام. (+)

      خوشحالم که تیم‌های خوبی مانند نورندبوک در زمینه تولید محتواهای به‌روز و کاربردی در ایران فعال هستند.

    1. با سلام خدمت شما
      بله ترجمه تقریبا روانی دارد؛ البته به دلیل اینکه در نسخه اصلی نویسنده از واژگانی استفاده کرده است که شاید در فرهنگ عمومی کشور ما خیلی مورد قبول نیستند؛ مترجم با مشکلاتی نیز مواجه بوده است.
      اشکالاتی نیز البته وجود دارد؛ اما در کل می‌توان ترجمه قابل قبولی آن را دانست.

      بخش‌هایی از کتاب را که ناشر به‌عنوان نمونه منتشر کرده است می‌توانید از لینک زیر دریافت کنید.
      📥دانلود pdf بخش‌هایی از کتاب سختی کارهای سخت

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
بستن